Как стать гидом-переводчиком в Японии

Японцы буквально помешаны на разнообразных тестах и экзаменах. Их тут нужно сдавать на протяжении всей жизни, в частности, для подтверждения своей квалификации в процессе трудовой деятельности и для начала этой самой деятельности.

Не является исключением и профессия гида-переводчика. Всем, кто хочет работать с туристами, необходимо сдать многоступенчатый экзамен. Согласно имеющейся статистике, с первого раза испытание удается осилить не более 20% соискателей. В итоге, люди тратят по три-четыре года для получения заветной лицензии (экзамен можно пересдавать раз в год).

Интересно, что большинство русскоязычных гидов в Стране восходящего солнца работают без лицензии. За это полагаются штрафы, но это не останавливает тех, кто не хочет или не может подготовиться к экзамену. К тому же, контролирующим органам сначала нужно доказать, что человек, показывавший группе людей достопримечательности, действительно является гидом, а не просто их другом, который давно перебрался в Японию.

японский гид переводчик

Возвращаясь к теме экзамена, стоит отметить, что он состоит из двух этапов. На первом из них требуется продемонстрировать знания по четырем предметам:

  • Иностранный язык. Все зависит от того, с туристами из какой страны планирует работать гид-переводчик. Чаще всегда сдают английский язык, так как он является самым распространенным из числа международных. Тестирование включает в себя множество вопросов, так что соискатель должен заниматься изучением выбранного языка на протяжении долгого времени.
  • География. Для успешной сдачи этого предмета нужно разбираться не только в расположении населенных пунктов, но и в климате, природных (горы, реки, озера, национальные парки и т.д.) и созданных руками человека достопримечательностях. Многие считают, что столь строгие требования выглядят странно с учетом наличия у всех гидов доступа к интернету и навигаторов. В связи с этими, формат экзамена, возможно, будет изменен.
  • История. Во время экскурсий туристы часто задают вопросы на историческую тему (даты, имена известных личностей, подробное описание каких-либо событий). Гид должен отвечать на них молниеносно, так что этот этап требует заучивания большого объема информации.
  • Обществознание. Удивлены наличием этого предмета в списке обязательных для гида-переводчика? Но факт в том, что японцы действительно считают, что иностранцам будет интересно узнать о государственном бюджете, количестве безработных, туристической привлекательности отдельных префектур и т.д. Таким образом, гиды-переводчики вынуждены регулярно обновлять свои знания по обществознанию.

Что касается второго этапа, то он состоит из тех же четырех предметов, только на все вопросы следует отвечать устно и на иностранном языке. Как правило, экзаменационная комиссия уделяет каждому человеку по 5-8 минут. Этого времени более чем достаточно для того, чтобы убедиться в наличии или отсутствии навыка владения языком на должном уровне.

Если потенциальный гид-переводчик справляется с обоими этапами, ему выдают лицензию, и он получает возможность устроиться на работу в туристическое агентство или открыть собственный бизнес. Каждый год количество лицензированных гидов-переводчиков увеличивается на несколько сотен человек.

гид переводчик в японии

<Лотереи в Японии

Детские сады в Японии>