«Я тебя люблю» на японском языке
Если вы хотите выразить свои чувства любимому человеку на японском языке и сказать ему «Я тебя люблю», то мы в этом вам поможем. Из этой статьи вы узнаете, как пишутся и произносятся фразы «Я тебя люблю» и «Ты мне нравишься» по-японски.
У японцев есть несколько иероглифов, обозначающих слово любовь:
- 愛(ai) и 恋(koi);
- 好き(suki) — «нравишься».
Поэтому для начала стоит разобраться, что именно вы хотите сказать, какой смысл вложить во фразу.
«Ты мне нравишься» по-японски 好き(suki)
Как уже было сказано выше, 好き(suki) на русский переводится «нравишься».
А если вы хотите сказать «очень нравишься», то употребляйте 大好き(daisuki).
Полностью фраза «ты мне нравишься» будет звучать так (2 варианта):
- 私はあなたが好きです。(watashi wa anata ga suki desu) ;
- 私はあなたの事が好きです。(watashi wa anata no koto ga suki desu) .
Если вы испытываете более сильные чувства добавляем 大(dai):
- Я тебя люблю 私はあなたが大好きです。(watashi wa anata ga daisuki desu) ;
- Ты мне очень нравишься 私はあなたの事が大 好きです。(watashi wa anata no koto ga daisuki desu) .
«Я люблю тебя» по-японски 恋(koi) и 愛(ai)
В этом случае уже возможны варианты, ведь оба этих слова переводятся как «любовь». С той лишь разницей, что 恋(koi) — более эгоистичное чувство. То есть по-другому можно назвать это «романтической любовью» или «страстной любовью».
В противоположность этому 愛(ai) не может быть создана одним человеком. Любовь 愛(ai) – это в любом случае обоюдное чувство, то есть это настоящая взаимная искренняя любовь. Поэтому данное слово используется, когда кто-то вам дорог настолько, что его счастье важнее для вас, чем ваше собственное.
Однако учтите, что у японского слова 愛(ai), как и у русского аналога «любить», есть много других значений, которые не имеют отношения к романтической любви к другому человеку. Этим словом можно выражать свою любовь к животным, растениям, книгам, путешествиям, Вселенной, Богу — ко всему, что только в голову придёт.
Есть и еще одно слово - 恋愛(ren’ai), которое включает в себя сразу оба этих иероглифа. На русский язык его можно перевести, как «любовный роман». То есть, это не чувство, а факт того, что люди встречаются.
А выражение 愛してる(ai shiteru), которое вроде бы подходит больше, японцы практически не используют. Связано это с тем, что раньше оно использовалось, когда речь шла о Будде. С проникновением Запада в страну приходит английское слово love, и его японский эквивалент 愛(ai) стал означать в том числе и романтическую любовь. Тем не менее, японцы до сих пор очень редко используют его в таком значении, потому как, чтобы такое сказать, нужно испытывать действительно неземную любовь (подобную любви к Богу).
В тоже время, если японцы встречаются с иностранцами, то часто для признания в любви именно 愛してる(ai shiteru). В этом случае полное предложение звучит так: 私はあなたを愛してる (watashi wa anata o ai shiteru). Это и переводится как «я тебя люблю».
Итак, теперь вы знаете, каким словом можно выразить то или иное чувство к любимому человеку на японском языке.