Перевод диплома: как я ходил в бюро переводов с нотариальным заверением...

Перевод дипломаНадеюсь, что мой опыт пригодится братьям по счастью или несчастью, которые решили поступать в иностранный вуз или же поставили цель работать в иностранной компании. Речь пойдет о нотариальном переводе диплома. Не знаете что это? Я тоже не знал, пока не решился отправить резюме в одну европейскую компанию.

Поиск своего личного места под солнцем привел меня к мысли искать работу за рубежом. Проблем со знанием иностранного языка у меня нет - свободно владею английскими и немецким языками. С профессиональными качествами тоже полный порядок - высшее образование и научная степень в узкой специализации. Моя кандидатура идеально подходит для многих уникальных направлений за рубежом, по крайней мере, мне так казалось. Однако когда дело дошло до реального утверждения на должность, возникла проблема - требовалось перевести диплом с нотариальным заверением. Честно, я не понимал как это делать и, главное, зачем. Оказалось, граждане России при трудоустройстве в зарубежную компанию должны предоставить документ о высшем образовании на языке страны, где базируется работодатель. Просто перевести «на черновик» информацию о своей специальности нельзя - требуется нотариальный перевод диплома руками специалистов, фактически, вы получаете на руки копию диплома на иностранном языке.

В моем городе не так много аутсорсеров, оказывающих подобные услуги, потому я искал подрядчика в сети. Весьма интересное предложение я нашел тут - masterperevoda.ru, на страницах сайта «Мастер перевода». Впрочем, вы можете найти и другого переводчика-аутсорсера, но я буду делиться опытом на конкретном примере.

В довольно сжатые сроки специалисты компании обязались перевести мой диплом о высшем образовании. Одна важная деталь - сам диплом и вкладыш с оценками с точки зрения переводчика являются разными документами и переводятся независимо друг от друга, по отдельной ставке. Возможно, дело в том, что некоторые работодатели не требуют предъявлять вкладыш с оценками на иностранном языке. Позже я узнал, что все условия работы переводчика были расписаны на внутренней странице сайта, но я, как человек науки, творческая личность, на эти детали не обратил внимания. В стоимость, как оказалось, сразу входило нотариальное заверение.

Надеюсь, мой небольшой рассказ о том, как перевести диплом для трудоустройства в любой стране мира, пригодится хотя бы небольшой аудитории сайта. Кстати, иностранные граждане, решившие учиться или работать в России, также обязаны переводить свои документы на наш русский язык с нотариальным заверением. Это для информации...

<Современные куклы                                            Бронирование номеров гостиниц>

 


P. S. Данный текст - это лишь общие наблюдения и мысли. Не является рекомендацией. Если в статье имеются ссылки на внешние ресурсы, то они приведены в качестве источника информации или примера.