Письменность и каллиграфия в Японии
Японское письмо является слоговым. Это значит, что каждый символ – это полноценный слог, который в совокупности с другими символами может образовывать слова. Японского письма вообще не существовало до тех пор, пока не изобрели маньёгану – древнюю систему письма, которая позволяла использовать китайские иероглифы, чтобы записывать японский язык.
По состоянию на сегодня, японская система письма включает в себя две слоговые азбуки – хирагану и катакану, а также несколько тысяч иероглифов кандзи, пришедших в язык из Китая. Каждая азбука имеет свое предназначение, например, Хирагана применяется для записи традиционных японских слов, а выводить каждое слово необходимо быстро и в то же время плавно, используя стиль цаошу.
Катакана же применяется для того, чтобы записывать заимствованные на Западе слова и была изобретена буддистскими монахами. Что касается кандзи, то данные иероглифы – это лучшее средство для записи глаголов, существительных и прилагательных.
Кстати, так уж сложилось, что курсивный шрифт в Японии чаще всего использовался женщинами и оттого получил название «женское письмо», а вот деловой и несколько грубый стиль письма называется «мужским письмом». Сейчас подобные рамки уже применяются не столь часто, но факт в том, что женщины и мужчины в подавляющем большинстве случаев пишут по-разному.
Японское письмо впервые появилось примерно в третьем веке нашей эры. Его принесли в страну переселенцы, которые приехали из Китая и Кореи. Они же привезли первые китайские книги и научили местное население их читать.
Что касается каллиграфии, то она также имеет тесную связь с письменностью. Во время эпохи Нара и Хэйян японцы приняли решение перенять письменность у Китая. В итоге, каллиграфия со временем превратилась в искусство, кроме того, люди начали записывать великие изречения, стихотворения, молитвы.
Святыми считают трех первых мастеров японской каллиграфии, ведь они стояли у истоков данного искусства. К ним относятся император Сага, монах Кукай и придворный Татибана-но Хаянари. Именно они сделали все возможное, чтобы японская письменность имела свой собственный стиль, а не была калькой с китайской. Их еще называют Сампицу - Три кисти.
С течением времени развитие письменности продолжалось и она все дальше уходила от стандартных китайских мотивов. На смену ушедшим каллиграфам пришли не менее талантливые и мудрые, причем каждый из них стремился привнести что-то свое в японский язык, и это придавало письменности собственный окрас.
Все изменения в японской письменности сейчас отразить крайне сложно, но то, что их было очень много – это общепризнанный факт. В XIX веке, в японской письменности начался процесс сокращения количества используемых иероглифов, который продолжается по сей день, но уже тогда язык обрел современный вид.