10 японских фраз, которые могут пригодиться туристам

Путешествие в другую страну может быть осложнено незнанием языка. Можно, конечно, заранее записаться на курсы, и попытаться хотя бы частично выучить язык того государства, куда вы отправляетесь. Но не всегда есть такая возможно, в силу отсутствия свободного времени. Однако, рекомендуется запомнить хотя бы нескольких ключевых слов и фраз, безусловно. Если же не хотите что-то напутать, тогда лучше перевод с японского на русский заказать у профессионалов.

Сайт для туристов Matador Network решил собрать список «10 необычайно полезных японских фраз для путешественников», которыми мы с вами и поделимся. Получился он не совсем однозначным, но с его помощью вы определённо сможете расширить свой словарный запас.

1. Yoroshiku onegaishimasu - よろしく おねがいします

Эта простая фраза, которую часто переводят как «пожалуйста, относитесь ко мне хорошо», или более понятно для нашего уха - «приятно познакомиться». Эта фраза используется, когда вы представляетесь кому-то в первый раз, или когда вы просите о чём-то.

よろしく おねがいします

2. Yosh, ganbarimasu! - よしっ、がんばります!

Значение фразы - «Хорошо, я сделаю все возможное!». Её используют перед тем, как начать что-то сложное, например, перед тем, как отправиться на собеседование, на тест, или перед началом спортивного матча. Не особо полезная фраза для путешественников, но может пригодиться, если вы планируете работать и жить в Японии.

3. Ara? Onara suru tsumori datta kedo, unchi ga dechatta - あら?おなら する つもり だった けど、 うんちが でちゃった

Не понятно, как эта фраза могла попасть в список, больше это похоже на шутку. Итак, перевести её можно следующим образом «Упс. Я хотел пукнуть, но вместо этого выскочила какашка». Автор этого списка рассказывает, что во время путешествий по Юго-Восточной Азии, когда он проходит мимо японских туристов, то «очень любит говорить по-японски про то, что обделал штаны», после чего наблюдает за их реакцией ///очень своеобразный юмор///. Мы же не советуем так делать, максимум, можно так пошутить в кругу своих друзей.

4. Mou dame. Yopparacchatta. Gomen - もう だめ。よっぱらっちゃった。ごめん

«Больше не могу. Я пьян. Извините.» Выпивка в компании с японцами может перерасти в рискованное приключение. А всё потому, что вам будут подливать спиртное, даже если вы ещё не выпили предыдущее. Поэтому, если вы не хотите на следующее утро проснуться с головной болью, то стоит заучить эту фразу.

5. Koko wa doko? Watashi wa dare? Nani mo wakannai – ここは どこ? わたしは だれ? なにも わかんない

«Где я? Кто я? Я ничего не знаю». В случае, если вы не воспользуетесь предыдущей фразой, и наутро проснётесь на скамейке в неизвестном районе, то возможно вам пригодится и эта. Хотя лучше не допускать такого.

6. Issho ni karaoke ni ikou ka? - いっしょに からおけに いこうか?

«Пойдём в караоке вместе?». Автор данного списка предлагает использовать эту фразу для того, чтобы попытаться увести кого-то из бара и продолжить знакомство в более интимной обстановке, то есть в караоке.

7. Hontou ni oishii desu yo! - ほんとうに おいしい ですよ!

А вот эта фраза вам может действительно пригодиться. Она поможет продемонстрировать ваши хорошие манеры. Перевести её можно как «это действительно вкусно!». Можно сократить её до «Oishii desu!», однако, «hontou ni» подчёркивает, что то, что вы пробуете, вам особенно нравится.

8. Anata wa haru no ichiban no sakura yori utsukushii desu – あなたは はるの いちばんの さくら より うつくしい です

«Ты прекраснее, чем первый весенний цветок сакуры». Не стоит всерьёз использовать эту фразу для знакомства с красивой японкой. Может быть стоит лучше попробовать «мне звонили с небес, сказали, что у них пропал один Ангел». Однако, японцы тоже любят посмеяться, и, возможно, данная фраза сработает.

9. Nihon daisuki – にほん だいすき

«Я люблю Японию». Вашим японским друзьям или хозяину квартиры, в которой вы остановитесь, наверняка, будет приятно услышать, что вы наслаждаетесь своим пребыванием в Стране восходящего солнца.

10. Konna ni kirei na tokoro wa hajimete mita! - こんなに きれいな ところは はじめて みた!

«Я никогда раньше не видела такого красивого места!» Это может звучать немного глупо, но, если вы на самом деле имеете это в виду, и говорите это искренне, то фраза будет воспринята хорошо. Не стоит говорить так направо и налево, приберегите его для действительно необычайно красивого места. В других случаях будет достаточно простого «きれい /Kirei/Кирэй!» («Красиво!»).

こんなに きれいな ところは はじめて みた!

Очевидно, что автор автор этого списка или не особо хорошо знает японский язык, или подошёл к его составлению с большой долей юмора, ведь в перечень не попали действительно полезные фразы. Например, в нём непременно должны были быть «пожалуйста» (kudasai; onegaishimasu) и «спасибо» (arigatou gozaimasu), без которых просто не обойтись.

Давайте попробуем составить по-настоящему полезный список японских фраз. Предлагайте их в комментариях к статье.